Background:
The Vietnamese language is heavily influenced by Chinese, Tai, and Mon Khmer elements. Many technical words are the same in Vietnamese as in Chinese, and the different types of tones are linked to the Tai family of languages. Until the 7th century, when Alexandre De Rhodes Romanized the Vietnamese language, it was written with Chinese characters.
For the beginner, the Vietnamese language can be difficult to pronounce; however, even a small amount of effort learning some Vietnamese phrases while travelling in Vietnam will open doors with locals and earn appreciation at every turn.
Pronunciation: Unlike European languages, Vietnamese words are pronounced syllable by syllable, and the last letter of words is often silent. There are three regional dialects: the north, the centre and the south. There are six tones used in Vietnamese:
Flat: Rising: Falling: Heavy: Rolling: Falling and Rising Sharply: |
Ngang Sac Huyen Nang Nga Hoi |
Alphabet: The letters F, J, W, and Z are the only roman letters missing from the Vietnamese script, though the sounds of these letters are often used in speaking. Most Vietnamese letters are pronounced the same as the Roman alphabet, allowing the visitor to read with ease road and store signs. The Vietnamese alphabet had two letter Ds: D is pro-nounced as a Y in the south, a Z in the north, and SH in the centre; and Đ is pronounced across the country just like the Roman D.
Grammar: Vietnamese grammar is not complicated like English and French, with plurals of words omitted, and future and past tenses conjugated simply by adding a modifier in front of the verb. Colloquial Vietnamese omit even more words when speaking to each other. For example, the sentence “I am going to the market” becomes simply “Di cho”, “go market”.
Greetings & Pleasantries: The choice of pronoun is important when speaking Vietnamese, depending on whom you are speaking to. There is no commonly used word for you, or I; instead, greetings like brother, sister, aunt, uncle and grandmother are used to greet people, because in the highly structured society of the Vietnamese, people are most often never on the same social standing. For example, when greeting:
Children# Woman* Man* Young Woman Young Man Elderly Man Elderly Woman |
Em Chi Anh Co Chu Ong Ba |
(ehm) (chee) (ann) (coh) (chew) (om) (baa) |
# Used when greeting someone younger * Used when greeting someone about the same age Hello: Xin Chao (sin chow) Personal pronouns are matched with this basic greeting; so when greeting an elderly woman, the correct phrase is, Xin Chao Ba; and when greeting a young man, it is correct to say, Xin Chao Chu.
|
Thank You No Problem It’s Nothing Excuse Me My name is… I’m from…. England USA Australia Canada France |
Cam On Khong Sau Khong Co Chi Xin Loi Toi ten la….. Toi la nguoi…. Anh My Uc Ca na da Phap |
(gam uhn) (kom sow) (kom coh chee) (sin loy) (toy ten lah) (toy lah nguhyee…) (an) (mee) (up) (Kah Nah Dah) (fap) |
Typically, Vietnamese do not say thank you for everything as in the West, a thankful smile or nod is far more important that what they believe to be hollow words.
Because ‘Xin Chao’ simply means ‘greetings,’ there is no official word for goodbye in Vietnamese, who prefer to use the phrases Hen Gap Lai (hen gahp lie) (see you again) or Tam Biet (tam beet) (bye bye) instead.
Numbers: Upon learning the numbers one to ten, forming numbers up to 00 are easily done; twenty, is simply 2 - 0; fifty five, is simply 5 - 10 - 5. With the exchange rate of Vietnamese currency in the thousands against major world currencies, learning the words for thousands and millions are useful, too.
One Two Three Four Five Six Seven Eight Nine Ten Twenty One Hundred One Thousand One Million One Billion |
Mot Hai Ba Bon Nam Sau Bay Tam Chin Muoi Hai Muoi Mot Tram Mot Ngan Mot Trieu Mot Ty |
(moat) (hi) (bah) (bone) (nahm) (sow) (bayee) (tahm) (chin) (mooyee) (hi mooyee) (moat cham) (moat nghan) (moat cheeyeww) (moat teeyee) |
Questions:
Why? Where? When? What time is it? Which? |
Tai sao? O dau? Khi nao? May gio roi? Cai nao? |
(tie sow) (uh dow) (key now) (may yoh roy) (kai now) |
Directions: Vietnamese use the phrase ‘o dau’ to ask directions, preceded by the place they are looking for. For example:
Cho Ben Thanh o Dau? (chuh ben than uh dow)
Khach San Victoria Chau Doc o Dau? (khak san Victoria Chau Doc uh dow) |
Where is the Ben Thanh Market?
Where is the Victoria Chau Doc Hotel? |
Accommodation:
House Hotel Guest House |
Nha Khach San Nha Khach |
(nyah) (kak san) (nyah kak) |
Food:
|
Restaurant Menu Mineral Water Soft Drinks Food I’m a vegetarian |
Nha Hang Thuc Don Nuoc Suoi Nuoc Ngot Com Toi an chay |
(nyah hang) (thuk don) (nuk suwee) (nuk ngoht) (kuhm) (toy an chay) |
Health:
Doctor Hospital Where is the hospital? I feel sick I have a head ache I have diarrhea |
Bac Si Benh Vien Benh Vien o dau? Toi bi benh Toi bi nhuc dau Toi bi tieu chay |
(bak seeyee) (ben veen) (ben veen uh dow) (toy bee ben) (toy bee nyuk dow) (toy bee teeyew chai)
|
Shopping:
Market Supermarket Department store I want…. I want to buy…. Do you sell…. How much? I don’t like that Too expensive! That’s cheap |
Cho Sieu Thi Bach Khoa Tong Hop Toi muon….. Toi muon mua…. Ban co ban…… Bao nhieu? Toi khong thich cai do. Mac Qua! Cai do re |
(chuh) (seeyew thee) (back khwah tong hop) (toy moon) (toy moon muwah) (ban coh ban) (bow nyeeuw) (toy kong thit kai doh) (mak kwah) (kai doh reyah) |
Emergencies:
|
Dangerous Go away! Tourist Police Police Thief! |
Nguy Hiem Di Di Canh Sat Du Lich Canh Sat An Cap! |
(ngwee heeyim) (dee dee) (can sat you lik) (can sat) (ann cap) |
|